Multilingual Writing
Write and translate across 15+ languages with CEFR proficiency assessment, grammar and style analysis, and cultural adaptation.
Multilingual Writing
The Multilingual Writing tool helps researchers write, translate, and polish academic text across 15+ languages. It goes beyond basic grammar checking by assessing your proficiency level, adapting to discipline-specific conventions, and handling the cultural nuances that distinguish strong academic writing from a literal translation.
Supported Languages
Multilingual Writing supports over 15 languages, including major academic languages such as English, Spanish, French, German, Chinese, Japanese, Korean, Portuguese, Italian, Arabic, Russian, and others. The tool is designed primarily for academic writing, so its language models are trained on scholarly text rather than casual conversation.
How to Use Multilingual Writing
- Navigate to
/multilingual-writing. - Paste or type your text in the input area.
- Select the source language (or let the system detect it automatically).
- Choose the type of assistance you need: grammar review, style improvement, translation, or full analysis.
- Submit for processing. The AI returns detailed suggestions with explanations.
Language Detection and Proficiency Assessment
When you submit text, the system performs automatic language detection that identifies:
- Primary language -- The dominant language of the text.
- Secondary languages -- Any additional languages present (common in code-switching scenarios).
- Confidence score -- How certain the detection is.
- Academic register -- Whether the text uses formal, semi-formal, or informal register.
The system also assesses proficiency using the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR):
- A1-A2: Basic user -- Limited vocabulary, simple sentence structures
- B1-B2: Independent user -- Adequate for routine academic tasks, some complexity
- C1-C2: Proficient user -- Full academic fluency, nuanced expression
This assessment helps the tool calibrate its suggestions. A B1-level writer receives more foundational grammar guidance, while a C2-level writer gets nuanced style refinements.
Types of Assistance
Grammar analysis -- Identifies grammatical errors specific to the detected language. This includes tense usage, agreement, case marking, particle usage (for languages like Japanese and Korean), and other language-specific grammatical features. Each correction includes an explanation of the relevant rule.
Style improvement -- Evaluates adherence to academic writing conventions in the target language. Different academic traditions have different norms for sentence length, passive voice usage, hedging, and formality. The tool adapts its style recommendations to match the conventions of your target language and discipline.
Translation -- Translates text between supported languages with attention to academic terminology. The translator preserves discipline-specific terms, handles technical vocabulary, and maintains the appropriate academic register. It goes beyond word-for-word translation to produce text that reads naturally in the target language.
Cultural adaptation -- Identifies passages that may not transfer well between academic cultures. For example, the rhetorical structure of an English academic paper (direct thesis statement, supporting evidence) differs from conventions in some other academic traditions (building to a conclusion, extensive literature situating). The tool suggests adaptations that respect the target audience's expectations.
Academic Disciplines
Multilingual Writing supports 13 academic disciplines, each with specialized terminology and conventions:
Sciences (biology, chemistry, physics, medicine), Social Sciences (psychology, sociology, economics, political science), Humanities (literature, history, philosophy), Engineering, and Computer Science.
Selecting your discipline ensures that technical terminology is handled correctly and that style recommendations align with your field's norms.
Code-Switching Detection
Many multilingual researchers naturally switch between languages within a single text. The Multilingual Writing tool detects code-switching patterns and provides guidance on:
- Whether the code-switching is intentional and appropriate for the target venue
- How to replace code-switched terms with target-language equivalents when needed
- Maintaining consistency in terminology across languages within the same document
Suggestion Format
Each suggestion includes:
- Original text -- The passage as written
- Suggested text -- The proposed improvement or translation
- Explanation -- Why the change is recommended, including the relevant grammatical rule or stylistic convention
- Confidence score -- How certain the AI is about the suggestion
- Cultural context -- When applicable, an explanation of the cultural or disciplinary considerations behind the recommendation
Tips
- Select your academic discipline before submitting text. Discipline-specific terminology and conventions significantly affect the quality of suggestions.
- Use the proficiency assessment as a diagnostic tool. If the system assesses your text at a lower CEFR level than you expected, the specific suggestions will help you identify where your writing could be stronger.
- For translations, provide context about your target audience. Translating for a journal published in France requires different choices than translating for a conference in Canada, even though both are in French.
- Review cultural adaptation suggestions carefully. Academic conventions vary not just by language but by institution and venue. The AI's recommendations are informed by broad norms, but your knowledge of the specific target context is essential.